Johannes Oxeman
Up

 

The Curia Regis rolls are court records of Great Britain from the medieval period. This one dates from 1201 AD which is the second year of King John's reign. The originals are written in Latin which is shown in the left hand column. I have done my best to translate it in the right hand column.

It appears to say that John Oxeman along with ten others are involved in a court case between Alexander de Cleindon and his brother Anselm before Bishop Roffensis about the division of some land at Herst in Kent.

Curia Regis Rolls 1201

Easter Term 2 John

 

Pleas before the King in Kent

Latin English
Robertus Molendinarius Johannes de Lamhide Hamo filius Karlman Robert Molendarius, John de Lamhide, Hamo son of Karlman,
Godwinus filius Johannis Ricardus filius Godwini Gerardus de Godwin son of John, Richard son of Godwin, Gerard de
Camera Johannes Faber Johannes Oxeman Willelmus filius Osberti Camera, John Faber, John Oxeman, William son of Osbert,
Willelmus de Bosco Harvius filius Osberti Anketillus, missi William de Bosco, Harvey son of Osbert Anketillus, throw
pro curia episcopi Roffensis ad dicendum utrum Alexander before the court of bishop Roffensis to say whether Alexander
de Cleindon' disrationaverit terram de Herst versus de Cleindon divided the territory of Herst against
Anselmum fratrem suum in eadem curia per breve Anselm his brother in the same court by means of a short speech
de recto, unde idem Anselmus tulit breve with regard to the right, whence the same Anselm {tulit} a short speech
de nova dissaisina versus eundem Alexandrum, dicunt pro curia from new {dissaisina} against the same Alexander, say before court
quod per concordiam factam inter eos in curia et per which because agreement made between {eos} in court and because
licentiam domini episcopi recuperavit ipse saisinam de unrestrained of the master of the bishop recuperated himself {saisinam de
quadam particula terre ita quod rationabilis portio sua ei remansit, quadam particula terre ita} which reasonably his part {ei } remain,
et non per judicum curie. Dies datus est eis ad and not because of the judgement of the court. Day {datus} is {eis} to
audiendum judicum suum in crastinum sancte Trinitatis. listen to his judgement tomorrow Holy Trinity.

 

Unfortunately, my Latin is extremely rusty, so if anyone can correct my mistakes, fill in the blanks etc, I would be very grateful!

Last Updated: 15 May 2006                                             littlewhitbull2.jpg (3981 bytes)